Justamente en los doblajes hay muchos chistes que no pueden traducirse en cierto modo y solo causan gracia en la versión original en inglés.
Por ejemplo: El capítulo que Bart llama a Australia y Homero mirando el globo encuentra a Uruguay y dice "mira que chistoso... Uraguey..." Cuando en realidad en inglés lo pronuncia: "U R gay" dándole más sentido al chiste.