Subtitulada siempre, (el doblaje solo en los dibujitos), encima el doblaje cada vez es peor, TWD la estrenan acá en simultáneo con USA y ya esta doblada? Obviamente para el orto porque el doblaje lo deben hacer unos días antes del estrenó o algo así.
Por otro lado, cuando enganchas las peliculas dobladas pero con el subtítulo abajo (el subtitulo es la traducción casi literal del guión) te das cuenta lo brutal que es el cambio respecto al doblaje y el guión original, y se nota que no lo hacen por un tema de sincronización entre las bocas y el doblaje, o porque los diálogos no se entenderían, es como que "latinizan" los diálogos de mas, ni hablar de las comedias, la mitad de los chistes pierden completamente el sentido.
Enviado desde mi Xperia S mediante Tapatalk